15 jun 2010

Botiquín no more

 

Che, ¿que pasó con el término “botiquín del baño”?

Siempre pensé que era esto:

botiquin 1 

Y ahora resulta que es esto:

botiquin 2

¿Quién cambió las reglas? Porque antes, una cosa era el “botiquín del baño”, en donde uno pone los remedios vencidos que no usa en la reputa vida, y otra muy distinta era decir “botiquín”, que es la cajita de emergencias que uno tiene en el trabajo y a la que siempre le falta la pincita de depilar.

Ahora resulta que “botiquín del baño” es lo mismo que “botiquín”. ¿Estamos todos locos?

Si ustedes -como sociedad que son- quieren cambiar los términos, todo bien. Pero para eso hagan una consulta popular, manden un mail, o al menos avisen con algo de tiempo, así no quedo como una boluda.

10 comentarios :

Mr.X dijo...

me parece que estas vos en lo cierto... el botiquin del baño es el primero ejemplificado en la primera foto, el otro es simplemente una caja de primeros auxilios, que puede ir perfectamente guardado dentro del primero.

digo, no se.... me parece que el segundo apenas es un botiquin de primeros auxilios.

Unknown dijo...

Si, eso es lo que yo pienso. Pero el otro día se me rieron en la cara. SE ME RIERON! Atrevidos.

Mr.X dijo...

la gente tiende a creer que esta en lo cierto ante algo..... y si es en patota, ya no solo tienden a creer que estan en lo cierto, sino que lo afirman unicamente porque son mayoria, y en el peor de los casos, como el tuyo, se entran a reir de quien en realidad tiene razon.


MORALEJA: el numero de gente asintiendo con la cabeza no hace a la verdad... siiii unos atrevidos totales.

Maisie Madcap dijo...

Qué confusión. ¿Quién decide cómo se llaman las cosas?

botiquines dijo...

Interesante! Saludos

Edgardo G. dijo...

Yo toda mi vida (21 años) le dije "botiquín" a la cajita esa en la que se guarda alcohol, algodón, gasas, etc.

Y jamás usé la palabra "botiquín" para otra cosa. Atrás de los espejos de mis baños sólo hay pared. Y nunca tuve la necesidad de referirme a esas cosas, así que... ni siquiera tengo nombre para ellas =P Supongo que diría "estantecitos" o algo así!

Por lo tanto, todo sintagma nominal que incluya el sustantivo "botiquín", para mí, significa lo de primeros auxilios..

Eeeen fin, por si a alguien todavía le queda alguna duda después de leer este post: el lenguaje es dinámico, ¡sí, señor!

Unknown dijo...

Me encantó el comentario Edgardo. Es dinámico, efectivamente. La estática soy yo. : S

Edgardo G. dijo...

¡No, señora! Usted tampoco es estática :) Al menos, no lo es lingüísticamente hablando ;) Nadie lo es... Y por eso es que existe la variación lingüística!!! El problema es que, claro, no todos variamos para el mismo lado.. =P Pero su lenguaje, créame, cambia tanto como el de todos.. Perdón si con este mensaje le quito la exclusividad que se merece, pero no se considere estática, porque lingüísticamente no lo es. Si quiere argumentos científico-académicos, me avisa y le explico algo de lo que piensa Ferdinand de Saussure al respecto... y si pinta, terminamos sumergiéndonos en sociolingüística. O algo más aburrido aún, si quiere, jua!

*Fin de la opinión del experto traductor* (?)

Unknown dijo...

¡Noo, no me quitó exclusividad! Al contrario, me iluminó bastante. De todas maneras, sacó varias cosas positivas del comentario, sobretodo el hecho de saber a quién puedo concurrir cuando me desespere cursando Escrita IV, en donde empezamos con lingüística. ; )
Con Saussure no intimé demasiado este año, pero su significado/significante dejaron huella.
En fin, lejos de ser aburrida, una charla sobre este tema puede ser increíblemente interesante.

Yay! : )

Edgardo G. dijo...

¡Esssaaaa! Veo que estás en tema, jaja :P Dale, cualquier cosa recurrí a mí :) ¡Será un placer! Saludos,

Ed ;)